9

The only example I know of someone doing this is myself, in an edit I made to a question earlier today. I made an edit to the post to clarify some of it, and then later made a second edit translating the relevant parts of the error message into English. The second edit is still waiting for peer review, but thinking more about this I wanted to make sure I was not out of order.

4
  • True. In the question in question (ah, English) most of the post was in English, albeit with typos, so I presumed that the user understood at least a fair amount. Apparently while I was typing this the previous comment was deleted. Hmm. Jun 14, 2012 at 21:23
  • 1
    Please don't translate unexpected T_PAAMAYIM_NEKUDOTAYIM :P Us PHP developers had to learn WTF that meant and you'll only make it harder if you change it
    – Ben Brocka
    Jun 14, 2012 at 21:33
  • (That is the honest to crap Unexpected Scope Resolution Operator error message in default English PHP installs, by the way)
    – Ben Brocka
    Jun 14, 2012 at 21:40
  • Ah, unexpected T variable errors. Quite a good time. Jun 15, 2012 at 1:27

2 Answers 2

10

In general, if you see non-English content, edit away. I would be very wary in case of error messages, though: much can hinge on how exactly they are put; also, your free-form translation may not turn up anything on Google, while the original will.

Translate system messages only if you know what you are doing: ie., if you know for sure a free-form translation is not a problem, or you happen to know the exact correct English wording of the message.

Alternatively, translating the message and simply adding the translation is an option as well.

8
  • Ok, thanks. In this case, I was highly confident of the exact wording of one error message, and the others I entered into google translate, which gave me close to an exact wording. Having seen enough English error messages of all sorts I could recognise the remaining messages from there. Jun 14, 2012 at 21:17
  • True, though one could add the translation, I feel. And downvote the OP for not doing so!
    – Arjan
    Jun 14, 2012 at 21:18
  • @Arjan yeah. I'll add that
    – Pekka
    Jun 14, 2012 at 21:19
  • I didn't down vote the OP because I struggled learning English as a non-native language and I hesitate to mark others down for lacking a complete understanding of it. Jun 14, 2012 at 21:19
  • That's a good thing, @pythonscript. I rarely downvote for things like that either. (Though I fail to understand why some put to little effort in their question, but well...)
    – Arjan
    Jun 14, 2012 at 21:23
  • @Arjan I've had questions downvoted because I didn't put as much effort in as the community thought I should, so I can see how that happens as well (I still downvote for it, though). For language, though, I remember the months it took me to learn English as a difficult experience, so I let it pass much of the time when I'm online. Jun 14, 2012 at 21:29
  • Sure, @python, but nobody is forcing anyone to use these sites... Thinking about it again: boldly posting a non-English error message without any further explanation/possible translation, would get my downvote after all, if I see it. (Wow, your example was even Chinese? Google Translate is quite good at that.)
    – Arjan
    Jun 14, 2012 at 22:17
  • True. I only partly recognised the "Connect failed" because I'd seen that error before on computers I used in China, but even then I was unsure. Thankfully Google Translate verified it and could translate the rest seemingly without difficulty. Jun 15, 2012 at 1:29
7

I say definitely do this, when the situation occurs.

The fact is, stack overflow in particular, is an English-driven site. Any time I see a post not in English, I just want to click away. Translating takes time away from me solving the problem at hand, and if someone will do that for me, I would be grateful.

Just make it clear what is the original fact-of-the-case error message, and what is just a human made translation.

4
  • Is is appropriate to leave the original in place, while adding a separate section with the translation? I know the original can be found in the post history, but it might help (those who speak the lang) to derive the complete/correct meaning from a possibly ambiguous translation.
    – Gaffi
    Jun 14, 2012 at 21:16
  • @Gaffi I would say no. If a user is really concerned about the content of the original, they will look at the edit history, or leave a comment. Jun 14, 2012 at 21:16
  • 3
    @Gaffi - It is essential that the original error message be preserved verbatim. Error messages tend to be the most reliable facts in many questions, not speaking of searchability. Jun 14, 2012 at 22:12
  • @JirkaHanika I agree, hence my thought to include both the original and the English version.
    – Gaffi
    Jun 15, 2012 at 0:40

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .