5

Go to Stack Overflow Careers and select German at the bottom of the page.

Scroll to around the middle of the page and you will find the English words Featured Jobs as a heading.

Featured Jobs

Note that French StackOverflow Careers does not have this bug as it does have those words translated.

4
  • What about the word "Keywords"? Ir is that the correct translation?
    – Tim
    Commented Mar 22, 2015 at 10:11
  • please could you check over the translations below for me - I barely speak German. It may be that not all of them need changing - the German may be the same as the English.
    – Tim
    Commented Mar 22, 2015 at 10:23
  • Entdecken Sie Featured Companys und Entwickler-Positionen in diesen Hightech-Zentren weltweit. would IMHO read better as: Entdecken Sie empfohlene Firmen/Unternehmen und Entwicklerpositionen in diesen Hightechzentren weltweit.
    – bummi
    Commented Mar 22, 2015 at 13:52
  • Präsentieren Sie sich als Featured Company .... could be worded as Präsentieren Sie sich als empfohlenes/vorgestelltes Unternehmen Wenn Ihr Unternehmen seinen Sitz in einer dieser Städte hat, können Sie eine kostenlose Firmenseite/Unternehmensseite erstellen, die zu unserem Verzeichnis hinzugefügt wird.
    – bummi
    Commented Mar 22, 2015 at 13:58

2 Answers 2

-4

The term "Featured jobs" is purposely not translated.

The reason is that there is no literal translation for it in German. Keeping the terms in English is more understandable than using an approximate/bad translation.

Thanks for your report!

1

I'm no German expert, and any translations are Google's work. Please correct them if they are wrong.

The footer doesn't seem to have translated:

enter image description here

"Info", "FAQ", "Support" and "Blog" all look like English words to me...

"Info" seems to be fine (although I don't know if "info" is a valid abbreviation of "Informationen".

Google thought that "häufig gestellte Fragen" was the translation of "Frequently Asked Questions", so maybe that should be "HGF"? FAQ seems to be a valid translation into German, so either or I guess.

"Unterstützung" is the German translation of support I believe.

"Blog" seems to be fine - I expect that has been adopted into most languages.

On the Städte tab (Cities), "Explore Cities beta" is in English - maybe "Entdecken Sie Städte beta" is better?

6
  • 1
    FAQ could well be something that just translates as-is in German: en.bab.la/dictionary/english-german/faq Commented Mar 22, 2015 at 10:41
  • @Robert Updated it
    – Tim
    Commented Mar 22, 2015 at 13:19
  • I would not translate Info, FAQ, Support and Blog they are common knowledge in German for people with some computer knowledge. While HGF is correct it's quite unusual.
    – bummi
    Commented Mar 22, 2015 at 13:46
  • @bummi not even translate Support? I mean, I recognise the word Städte, but if I translate a German page, I'd want that translated for me...
    – Tim
    Commented Mar 22, 2015 at 13:58
  • 1
    Support is IMHO very common in german for if you want to translate it I'd prefer Hilfe over Unterstützung, but it's just an opinion. Maybe german.stackexchange.com would be useful to find the best translation.
    – bummi
    Commented Mar 22, 2015 at 14:02
  • Okay - I don't mind, I'm just thinking about what I'd want to see on a translation :)
    – Tim
    Commented Mar 22, 2015 at 14:04

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .