Currently, there seem to be 4 Stack Exchange sites that are hosted completely in another language (Portuguese SO, Japanese SO, Russian SO, and Russian Language).

However, the post-flagging dialogs use a strange mix of English and the Native language, like so:

Mixed flagifor

And (click for larger views):
Mixed 2 Mixed 3 Mixed 4

As a cross-site flagger of spam, it's kind of nice to see the key flags in English, but it does seem counter to the idea of localizing those sites.

And, a previous bug-report about untranslated text was resolved by translating the text.


Sadly, it's common problem because each translation are identified by original string.

It means, we lost previous translations if SO devs change the string for:

  • Fixing typos
  • Updating URL
  • Improving message

and as a result, some of the strings will be displayed in English.
(Yes, they don't tell us like "Hey, you should translate again!".)

  • 4
    This is (one reason) why using the English interface text as the key to the localization data, although unfortunately common, is a bad idea. It would be much better to use separate internal keys like, say, flag-type-spam, flag-type-abusive, etc. to identify UI strings, and treat the actual English text as just one translation. MediaWiki gets it right (in many other ways, too). Mar 23 '16 at 14:00

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .