Now bear with me on this one... if someone can turn a Reddit post about Minecraft into news, then why can't Stack Exchange turn Q&A into news? Hence...
A genAI Stack Exchange journalist
I asked Assistant to turn this Chinese.SE post into news:
You Won't Believe Why "雨下了" Is Not Used in Chinese!
Have you ever wondered why the phrase "it's raining" in Chinese is
"下雨了" instead of "雨下了"? Well, buckle up because we've got the answer,
and it's going to blow your mind!
First of all, forget everything you know about subject-verb-object
(SVO) word order. According to Chinese grammar rules, the fundamental
sentence structure is actually topic-comment, and SVO is only the
default word order when it fits into the topic-comment structure.
Mind-boggling, right?
Now, let's talk about presentative sentences. These are sentences
where the subject is new information, and they have to be structured
differently from regular SVO sentences. In Chinese, presentative
sentences involving a new subject use a semi-pleonastic existential
verb or a verb of motion, and the subject occurs after the verb.
So, what does all of this have to do with the phrase "it's raining"?
Well, weather expressions in Chinese are essentially presentative in
nature, meaning that the default position of a weather expression is
that the weather is treated as new information. In other words, the
phrase "下雨" on its own would be a presentative sentence consisting of
a motion verb and a presentative subject, equivalent to "rain is
falling" or "there is rain falling" in English.
But what about the "了" at the end of "下雨了"? This is a particle that
indicates a currently relevant situation or a change of state, and
it's often used with weather expressions to show that the currently
relevant situation is rain/wind/whatever. When used with "下雨", it
indicates that it's currently raining. However, if we use "雨下了"
instead, it would be grammatically incorrect because "雨" would be
treated as the object, which clashes with the indefinite nature of the
phrase.
In conclusion, the reason why "雨下了" is not used in Chinese is because
it violates the grammar rules of presentative sentences and weather
expressions. So, there you have it, folks. The shocking truth behind
why "雨下了" is not used in Chinese. Don't say we didn't warn you!
(Okay so this news has bugs and clickbait, but it's to illustrate the concept.)
This (perhaps with some manual intervention) can be used to promote the sites, draw attention to detailed answers, and perhaps get our contributions into Google News or other news aggregators.