Questions tagged [localization]

For questions about adapting Stack Exchange to the needs of users from a specific cultural, linguistic or geographical background.

Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
0answers
53 views
+50

Add pluralization option to impact block related strings

Currently there are no strings depend on count in impact block of user profile page activity tab: Each item has only one sentence to translate: people reached posts edited helpful flags votes cast ...
6
votes
0answers
64 views

English numeric-agreement bugs in the user profile questions tab

When viewing the results of the question tab for a user profile, you are presented with grammatically incorrect English. It erroneously uses plural count nouns following a count of one: The same ...
8
votes
0answers
68 views

Some translated strings do not apply

With the site update, some translated strings have been "discarded". We've re-added the new translation, but the changes don't take apply. Bug report on ja.SO meta "$count$ questions ...
6
votes
0answers
71 views

Not enough horizontal space for image uploader on some localized sites

For instance, on Stack Overflow in Spanish as well as on Stack Overflow in Russian there's not enough horizontal space for the image uploader in responsive design on my phone:
9
votes
0answers
56 views

Use the localized SE site's language for links to the Creative Commons' licensing pages

Any post timeline contains a link to the Creative Commons' license pages. For modern posts, it is https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/. As far as I see, there are many different languages ...
8
votes
0answers
64 views

Separate Editor badge and other usages of word "Editor" in translations

On Stack Overflow in Russian we have "Младший редактор" badge. This is a creative translation of original badge named "Editor". The translation "Младший редактор" (junior ...
13
votes
1answer
128 views

Unable to translate "more than a week ago" on profile page

The sentence "more than a week ago" for the last seen section on the profile page is not available to translate. I can't find it in traducir.win. Could this please be fixed?
16
votes
1answer
128 views

"Save Tag Edits" translation not used anymore

It seems that "Save Tag Edits" text appeared on self named buttons not used for translations anymore: Transifex returns nothing: https://www.transifex.com/stack-exchange/stack-overflow-ru/...
2
votes
0answers
121 views

Are there rewards for translators on Stack Exchange sites?

Are there any rewards (eg. badge(s) or reputation benefits) available for the people who contribute to the translations of non-English Stack Exchange sites (eg. Stack Overflow en español) through ...
17
votes
0answers
263 views

Every "about" to translate should have its own source string

An old issue regarding the "About" section of the profile: Separate keys for the "About" string in the Transifex is happening again. This time, it's in the new user profile layout: ...
4
votes
0answers
46 views

Broken highlighting for digest title with quotes

There is a text highlighting issue in the digest letter preview when title contains quotes. For instance: Stack Overflow in Russian Meta Russian Language Stack Exchange For some reason the final ...
24
votes
1answer
388 views

What's the purpose of the "stackoverflow" user on Transifex and how does it relate to the "traducir.win" user?

I caught a weird translation issue on ruSO and found an interesting moment on Transifex. For some reason, the "stackoverflow" user adds an unnecessary space symbol right before (according ...
8
votes
2answers
163 views

Chat suspension sentence on the Contact page cannot be localized

Several days ago, I posted a bug report: Extra "room" word in chat suspension sentence That question was marked status-completed, but the issue looks like it wasn't completed as well as it ...
8
votes
0answers
129 views

How are translations of international sites worked by community users licensed?

International sites translate much of their content (other than questions and answers) with the help of community users. How are these contributions licensed? There are more than 10,000 strings, not a ...
4
votes
0answers
40 views

Unable to translate "markdown in HTML" part of formatting tips

There's an untranslatable sentence in formatting tips while asking a new question: Similar block has translation for post edit editor: Could this sentence please be added for translation DB?
4
votes
0answers
115 views

What is the best way to contribute to bringing Stack Exchange (especially AI, but everything code) to other languages? [duplicate]

I'm active in AI governance and actually in a lecture recently Luisa Olaya was talking about the barriers to using AI in the developing world, and what a problem it was that there aren't tools to help ...
7
votes
1answer
138 views

Not all apples and tags are allowed to translate

There is an exclude section on the bottom of the search page. That section contains two untranslatable words: "apples" and "tag". At the same time these words are translated on the ...
11
votes
0answers
49 views

Interaction with vote buttons on tag synonyms page break tooltips

I just tried to vote on suggested tag synonyms page on ruSO and got very weird tooltips as a result (looks like some kind of encoding issue): Before voting or after the page reloads all tooltips look ...
8
votes
0answers
62 views

Unable to translate the notice for "untagged" tag usage

I just tried to add another tag to the question tagged untagged and got an error message: I can't find that string in the translations DB via ru.traducir.win.
7
votes
0answers
25 views

Add a new context for "awarded" string to make possible correct translation

The string "awarded" is used in two (at least) different contexts: In the list of site badges for badges that awarded 1k+ times. In the user profile page on the Activities - Badges tab: ...
5
votes
0answers
32 views

We need different string to translate for scaled view count on the question page

View count with scale (i.e. kilo-view) on the question page (at the top of) needs a different string to translate. Example on ruSO: It seems that current translation rely on non-scaled value (i.e. ...
13
votes
1answer
132 views

No plural forms for suspension message

I found the message in traducir that definitely needs plural forms for "daysToken" variable: Your account has been temporarily suspended for $daysToken$ days. While you’re suspended, your ...
9
votes
0answers
133 views

Allow to translate http to https migration revision text

Is it possible to make string like this one in revision list: replaced http://ru.stackoverflow.com/ with https://ru.stackoverflow.com/ translatable via standard SE translation mechanism? I suppose ...
6
votes
1answer
67 views

Popup "What's SO for teams?" geometry should be more flexible in case of long translation

Popup "What's SO for teams?" geometry should be more flexible in case of long translation. Currently on ruSO: The translation of sentence "Q&A for work" overlaps with an image ...
7
votes
1answer
76 views

Translation for "Learn more" not used in SO for Teams

Translation for "Learn more" (that was completed long time ago) is not used in SO for Teams on ruSO: Other untranslated strings from the image were translated recently and will be on the ...
6
votes
0answers
79 views

Translation of "appended answer {id} as supplemental" is not used on profile page

Translation of "appended answer {id} as supplemental" is not used on profile page: At the same time all is fine on the post revision page: It seems that the same issue exists for "[...
-13
votes
1answer
188 views

Vietnamese to English translation issue [closed]

Recently, this question was posted on Writing.SE in Vietnamese. The little Google Translate pop-up box: gave me an option to translate the page to English, which I did. I could then read the question ...
9
votes
0answers
52 views

Please add "created TAG description" strings into Transifex

When I create a "tag info" or "description" in the "posts" list in the activity history of the profile page, it is displayed as a log, but this part cannot be translated.
3
votes
1answer
134 views

Where is the text string "edit rollback" used in the system?

I found this sentence in Transifex: followed question — edit rollback What does "edit rollback" mean in that context?
9
votes
1answer
59 views

Edit-rejection string "edit does not improve the quality of the post" needs to be added to Transifex

At this suggested edit on SO in Spanish, the edit-rejection reason: The edit does not improve the quality of the post. Changes to the content are unnecessary or make the post more confusing. Is in ...
7
votes
0answers
42 views

"Show X items per page" tooltips are in English for all international sites

At the bottom right of the Active Questions page, the "Show X items per page" tooltip for all the international sites is in English. Take SO in Russian, for example. Hover over this, and ...
10
votes
0answers
61 views

"Seguir" string switches to English when you follow a post on Portuguese SO

Over at Stack Overflow in Portuguese, when you click the "seguir" button (Follow) to follow a post: It switches to the English "following": Instead of showing "Following&...
5
votes
1answer
98 views

Only one plural form for answer count in the "Following" section of user profile

There is only one plural form for answer count in the "Following" section of user profile: I don't see the expected 3 forms (one/few/many) in translation. Only the following one: https://ru....
4
votes
0answers
23 views

Use tag synonym in page title generation algorithm

Most of SE question pages from main sites (not metas) have an HTML title (string inside <TITLE> tag) with the following form primary tag - question's title - site name But there are some ...
11
votes
1answer
86 views

The text of the "Submit" button on Contact page is not localized

There is a link at the bottom of every SE page to the Contact page. And there's no transplantation of the word "Submit" on the button on that page: Such button isn't translated on other ...
5
votes
1answer
84 views

How does Stack Exchange search for non English words work (or Korean specifically if that matters)?

NOTE: it seems Meta Stack Exchange blocks posts with Korean characters so I have reformulated this question using only English. You can view the actual question on Korean language meta here. Let's ...
2
votes
0answers
38 views

Date format and calendar widget for site analytics page don't use site locale

There are US date format and calendar for site analytics page on StackOverflow in Russian (I'm guessing that the same exist for other non-English StackExchange sites but I don't have 25k reputation ...
6
votes
0answers
42 views

Unable to translate site analytics related words

There are no sentences to translate for the following words related to the site analytics chart: referring search direct
11
votes
0answers
55 views

International characters (ñ, á , í) used on prompts show as HTML entities in the profile page

While editing one's profile in Stack Overflow en español, navigating to Site settings > Applications shows a list of connected aplications. If you try to remove one of the authorisations, a prompt ...
7
votes
1answer
99 views

Theme support naming alignment

As a first word I would say that this issue is related to Stack Overflow in Russian only, but implemention the fix for that should be done in general since the code is shared between all international ...
2
votes
0answers
71 views

May I speak English in the chat related to a localized site? [duplicate]

May I speak English in the chat related to a localized site? For example, may I speak English in Stack Overflow in Russian chat? And is there any rule about it? P.S. I guess I may because a chat is ...
10
votes
1answer
77 views

Duplicate questions in search page do not have "P" and use English's "Q" for SOes and SOpt

When you browse through the result pages on a Search in Stack Overflow en español results show a "P" next to the title (from "Pregunta", Spanish for Question): However, a "Q&...
7
votes
0answers
70 views

Frequency of translation updates from Transifex

I would like to know how often translations from transifex.com get loaded into the SE engine. In particular, according to information from Transifex, the description for spoilers was updated 5 days ...
5
votes
1answer
63 views

"Join community" popup strings need to be added to Transifex

On Stack Overflow in Russian, I clicked on the "Follow Post" button on a question, but I did not have an account there. The popup that contained the "Join" button was mostly ...
11
votes
0answers
83 views

Date format under the list of reputation graph should use national standards

The date format under the reputation graph in the user profile doesn't reflect national standards (to see the text with year you need to select date range on the lower bar, i.e. not a current year; ...
13
votes
1answer
150 views

Add notification text about new Moderator Agreement into Transifex

Moderators should accept new Agreement. And there is notification about it. But it's not localized, and there is no such string in the Transifex. Could you add it, so we will be able to translate it?
7
votes
1answer
92 views

Something is wrong with the search function when dealing with Devanagari letters

I wanted to locate this answer of mine and I remember that I have cited a Sanskrit verse "द्वा सुपर्णा...." (see the first quote in the answer) and hence I entered that string in search bar ...
6
votes
0answers
68 views

Add strings from the Moderator Agreement page into Transifex (or use existing keys)

https://ru.stackoverflow.com/legal/moderator-agreement We, as mods, have to accept the new agreement. And on this page there are a lot of strings that were not translated: Accept. Decline. Moderator ...
8
votes
0answers
67 views

Please add "Return to Question" from the Community Ads into Transifex

In the international SO sites there has been a post where Community Ads can be proposed. In all of them there is a link to the site where You can see all the ads that currently make the threshold and ...
5
votes
1answer
142 views

Is there a preferred format for numbers on Stack Exchange? [duplicate]

In the US and UK, numbers have a comma separating the thousands and a period separating the decimal portion. The median round-trip time is 1,256,532.65 milliseconds. In much of the EU, as well as ...

1
2 3 4 5
8