Questions tagged [localization]

For questions about adapting Stack Exchange to the needs of users from a specific cultural, linguistic or geographical background.

Filter by
Sorted by
Tagged with
3 votes
0 answers
42 views

Viewed count uses incorrect plural form for suffixed value

It seems that the viewed count below the question title uses the plural form based on the exact value, but not on the suffixed (rounded) one with k: In this particular case, the correct translations ...
1 vote
0 answers
34 views

"Score of" loses translation after voting on question

In the review queues the score of a question (related to the currently reviewed item) is displayed, e.g. in the low quality posts queue: Here all looks fine until you make a vote on the question. ...
2 votes
0 answers
40 views

Plural forms are needed for close notice

There's only single form for question close notice: Closed $closedAgo$ by $closeUsersComma$. For the purpose of localization we need different plural forms for that type of sentence since $...
1 vote
0 answers
70 views

What's the purpose of same sentences with and without plural forms?

There're a couple of the same sentences in traducir.win: Your post has been associated with a similar question. If that question doesn’t answer your issue, edit your question to highlight the ...
7 votes
1 answer
126 views

Will original answers but translated by AI receive the same treatment as answers spontaneously generated by AI?

As announced on Stack Overflow Meta, the use of content generated by ChatGPT is temporarily banned. It was stated in Temporary policy: ChatGPT is banned Stack Overflow is a community built on trust. ...
4 votes
0 answers
62 views

Incorrect encoding while removing access for applications

On international sites there's an encoding issue when removing the access from authorized applications: esSO jaSO ruSO The original English wording is:
3 votes
0 answers
28 views

Unable to translate "Insert" and "Cancel" buttons on insert link popup while editing the tag description

Editor used for modifying tag description has an (very) old design. In that design it's not possible to make translations for buttons "Insert" and "Cancel":
12 votes
0 answers
112 views

Unable to translate "Looking for your Teams?"

On all SE sites with non-English user interface phrase "Looking for your Teams?" on the left part of the main page is not available to translation, e.g. doesn't exist in traducir. For ...
1 vote
1 answer
210 views

Where can I look at English localization strings on Stack Exchange?

This question's title may confuse you, but I'm sure that there are English-to-English translations on each Stack Exchange site that uses the English language as a main in the user interface. For ...
4 votes
0 answers
38 views

Meta posts without required tags on some localized sites

I found that on some localized sites there are the posts without required tags: ruSO.meta esSO.meta rusSE.meta It may be related to the old (but still persist) bug: Questions migrated to localized ...
1 vote
0 answers
44 views

Username displayed shifted to the bottom in comments

The username for staff-mod is displayed shifted to the bottom in the comment section on a narrow screen (e.g., Android Chrome): Other comments for this user could be found here. A comment from ...
2 votes
0 answers
47 views

No space between text and buttons on tag top users page

There's no space between text and buttons on tag top users page: Related to ruSO, rusSE.
4 votes
0 answers
44 views

Prevent tabs dancing for all actions page

There's a tab "dancing" (tab and text on the same row or not) on All Actions page of User Profile for ruSO and rusSE due to long enough words used in translations: Could we please somehow ...
4 votes
0 answers
39 views

Next badge search input is too tall

On some localized SO sites (like ruSO, esSO, ptSO) the height of badge search input is too large due to wrapping the filter buttons on the left: Could this please be fixed somehow? Tested on iPad ...
6 votes
0 answers
45 views

Unable to translate "to" part for migration notice

The old resolved bug is relevant again, but only for "migrated to" part. I can't find that "to" in traducir source strings. But the better way is to use full sentence to translate ...
10 votes
1 answer
114 views

Unused meta tags that still persist

I found that some meta sites have tags that actually have not been used for a long time and are not deleted yet. Looks like these are some sort of "special" potential popular tags for ...
3 votes
1 answer
79 views

Unable to translate "Signup" displayed during site maintenance

I can't find the string to translate "Signup" displayed during site maintenance: Moreover, the tail part of sentence is present as a separate string: https://ru.traducir.win/strings/6317 ...
9 votes
1 answer
105 views

Translation of maintenance banner message

Should this banner message be available to translate? This type of message has specific structure, i.e.: <maintenance...> <...dates range...> <...readonly> So the staff can make a ...
5 votes
0 answers
52 views

Bug: UI strings with mixed localization in popup message [duplicate]

On Ask Ubuntu I bookmarked a question ("saved for later"?), and the popping-up green notification message contains text with mixed locales: English mixed with some Cyrillic text; please. See ...
  • 1,005
2 votes
0 answers
64 views

Space SE: "Question saved to На потом." Why is "for later" shown in Russian? [duplicate]

Moments ago I saved the Space SE question Power and frequency units used in Deep Space Network XML data? and the usual banner appeared, but with mixed English and Russian. Screenshot below at 2022-12-...
  • 6,174
8 votes
1 answer
114 views

Incomplete localization of the Winter Bash hat popup text translation

The translation of the Winter Bash popup is incomplete on foreign language Stack Overflow sites: https://es.stackoverflow.com/ https://pt.stackoverflow.com/ https://ja.stackoverflow.com/ https://...
  • 17.6k
33 votes
1 answer
414 views

Why are the saves categories in wrong language?

On https://stackoverflow.com, when I go to my profile to the tab "Saves" it looks like this: Strangely the tabs "For later" and "All saves" are in Russian. На потом I ...
  • 431
9 votes
1 answer
107 views

Unable to translate "Change inbox filter" tooltip

It seems that in new inbox somebody forget to make "Change inbox filter" tooltip translatable. I can't find this sentence in traducir.
10 votes
1 answer
255 views

"All saves", "For later" and "View answer" (in the interface of the saves) are not translated

The strings "All saves" and "For later" are not translated on internationalized sites. These strings have been translated by traducir.win for the Japanese and Russian sites. ...
  • 379
2 votes
0 answers
68 views

Badge for helping with UI-text translation/localization on non-English international sites

Good behaviour encouraged: help add localizations for UI text on international non-English sites. Bronze: 1 translation contributed Silver: I don't know (discuss!) Gold: I don't know I don't know ...
  • 5,895
8 votes
0 answers
240 views

Who owns the copyright of translation files for internationalized sites?

The translation work of international sites is based on the translation file published in Transifex. Many people have contributed to the translation of these files. (Currently working via Traducir) ...
  • 379
18 votes
1 answer
234 views

Error on sign in to traducir.win

We use traducir.win to translate text for the international Stack Exchange sites, so they get properly localized. I just tried to sign in to the Russian traducir.win and got the following error: The ...
15 votes
1 answer
297 views

Title of unanswered page cannot be translated

On SO.ja, select "スコア (Score)" order on the question list page, the page title "Highly scored unanswered question" cannot be translated. Bug report on ja.SO meta I've already added ...
  • 2,850
5 votes
1 answer
58 views

How can I bypass automatic string-tag conversion? [duplicate]

On Politics, I wanted to make a search for questions related to the conflict in Ukraine. There are many questions on the topic which don't have the tag [ukraine] attached to them, but on searching for ...
  • 3,676
8 votes
0 answers
75 views

Part of new privilege notification text is in Russian [duplicate]

I just got a notification that I'd earned a new site privilege. For some reason, though, part of the notification text is in Russian, not English: Apparently it says "Узнайте больше об этом в ...
20 votes
1 answer
243 views

The new answer sorting menu appears in English even on language specific sites

It appears that the new sorting menu has been rolled out network-wide, but no exception was made for our language specific sites: Stack Overflow на русском (Question from screen capture) Stack ...
  • 3,970
8 votes
1 answer
169 views

User card Overflow / Underflow ™ on non-English sites

On this question on Stack Overflow en español, the text on the user cards for both the author and the last editor cause an overflow/underflow:
  • 239k
13 votes
0 answers
75 views

Encoding issue for error message when editing is not possible

When trying to edit a locked post, e.g. https://pt.stackoverflow.com/posts/301/edit or https://es.stackoverflow.com/posts/22393/edit, the error message suffers from encoding issues: Esta publicação ...
  • 239k
5 votes
0 answers
36 views

Add context to same translatable strings

Before today I thought that if the Transifex/traducir database contains the same original strings, they must have an additional different context (or/and plural values) field on which people can make ...
9 votes
1 answer
96 views

Unable to translate "Highest score" related sentences

There are no sentences to translate via ru.traducir.win: "Highest score" "Highest scored questions" // from the page <title> tag
7 votes
0 answers
109 views

Add pluralization option to impact block related strings

Currently there are no strings depend on count in impact block of user profile page activity tab: Each item has only one sentence to translate: people reached posts edited helpful flags // ...
6 votes
1 answer
106 views

English numeric-agreement bugs in the user profile questions tab

When viewing the results of the question tab for a user profile, you are presented with grammatically incorrect English. It erroneously uses plural count nouns following a count of one: The same ...
  • 12.3k
10 votes
1 answer
121 views

Some translated strings do not take effect

With the site update, some translated strings have been "discarded". We've re-added the new translation, but the changes don't take effect. Bug report on ja.SO meta "$count$ questions ...
  • 2,850
6 votes
0 answers
72 views

Not enough horizontal space for image uploader on some localized sites

For instance, on Stack Overflow in Spanish as well as on Stack Overflow in Russian there's not enough horizontal space for the image uploader in responsive design on my phone:
9 votes
0 answers
59 views

Use the localized SE site's language for links to the Creative Commons' licensing pages

Any post timeline contains a link to the Creative Commons' license pages. For modern posts, it is https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/. As far as I see, there are many different languages ...
7 votes
0 answers
112 views

Separate Editor badge and other usages of word "Editor" in translations

On Stack Overflow in Russian we have "Младший редактор" badge. This is a creative translation of original badge named "Editor". The translation "Младший редактор" (junior ...
13 votes
1 answer
131 views

Unable to translate "more than a week ago" on profile page

The sentence "more than a week ago" for the last seen section on the profile page is not available to translate. I can't find it in traducir.win. Could this please be fixed?
16 votes
1 answer
129 views

"Save Tag Edits" translation not used anymore

It seems that "Save Tag Edits" text appeared on self named buttons not used for translations anymore: Transifex returns nothing: https://www.transifex.com/stack-exchange/stack-overflow-ru/...
1 vote
0 answers
127 views

Are there rewards for translators on Stack Exchange sites?

Are there any rewards (eg. badge(s) or reputation benefits) available for the people who contribute to the translations of non-English Stack Exchange sites (eg. Stack Overflow en español) through ...
user avatar
36 votes
1 answer
665 views

Every "about" to translate should have its own source string

An old issue regarding the "About" section of the profile: Separate keys for the "About" string in the Transifex is happening again. This time, it's in the new user profile layout: ...
4 votes
0 answers
47 views

Broken highlighting for digest title with quotes

There is a text highlighting issue in the digest letter preview when title contains quotes. For instance: Stack Overflow in Russian Meta Russian Language Stack Exchange For some reason the final ...
25 votes
1 answer
420 views

What's the purpose of the "stackoverflow" user on Transifex and how does it relate to the "traducir.win" user?

I caught a weird translation issue on ruSO and found an interesting moment on Transifex. For some reason, the "stackoverflow" user adds an unnecessary space symbol right before (according ...
8 votes
2 answers
165 views

Chat suspension sentence on the Contact page cannot be localized

Several days ago, I posted a bug report: Extra "room" word in chat suspension sentence That question was marked status-completed, but the issue looks like it wasn't completed as well as it ...
21 votes
0 answers
392 views

To who are translations licensed in Stack Exchange international sites that are submitted by community users?

International sites translate much of their content (other than questions and answers) with the help of community users. How are these contributions licensed? There are more than 10,000 strings, not a ...
  • 2,850
4 votes
0 answers
43 views

Unable to translate "markdown in HTML" part of formatting tips

There's an untranslatable sentence in formatting tips while asking a new question: Similar block has translation for post edit editor: Could this sentence please be added for translation DB?

1
2 3 4 5
9