Timeline for We need to help non-English-speakers somehow
Current License: CC BY-SA 2.5
7 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Sep 18, 2009 at 0:45 | comment | added | The Disintegrator | A lot of technical English terms doesn't have a direct Spanish translation, so we end creating barbarisms (a word that's a mix between English and Spanish). | |
Sep 18, 2009 at 0:37 | comment | added | The Disintegrator | If you write anything in Spanish and try to translate to English you will get an abomination of nature. But in the other way it's different... You will get a unintelligible stream of words :-) | |
Sep 17, 2009 at 18:46 | comment | added | Steven A. Lowe | @[The Disintegrator]: it's better at technical questions than non-technical ones, because many of the technical terms are English to start with! | |
Sep 17, 2009 at 8:57 | comment | added | The Disintegrator | For programing questions? Please, take my word, google translator sucks | |
Jul 24, 2009 at 14:12 | comment | added | Steven A. Lowe | @[Benjol]: lol - no, some of the round-trip translations are quite hilarious, especiallyl for technical subjects, but it's probably better than nothing! | |
Jul 24, 2009 at 12:17 | comment | added | Benjol | Because everything that comes out of THERE is understandable? Try a round trip in German or something... :) | |
Jul 23, 2009 at 0:50 | history | answered | Steven A. Lowe | CC BY-SA 2.5 |