5

There're many string related to review suspension tool that contain exact substrings. E.g:

Being suspended can be a frustrating experience, but correct reviews help us maintain quality content on the site.

In the meantime, you can refer to the help center for more information and revisit your recent reviews.

I can't talk for all languages used on SE network, but I hope in all of them such sentences can be used and hence translated separately.

Could we please extract these sentences from the big ones to reduce translators' work to make translations more consistent and easy?

It's good to hold such independent strings separately in general case for translation purposes.

2
  • 1
    String composition for translations always runs the risk of the resulting paragraph not making a ton of sense, but I think in this case it's reasonable to split those out.
    – Adam Lear StaffMod
    Commented May 31, 2023 at 16:48
  • @AdamLear In my experience I much often faced with the situations when short phrases or words (like from, to) must include context before translation. Since I don't know where else it can be used. The very big problem with translations on SE is using string concatenations instead of full sentences. Good example here. BTW since flag history page could be considered as a part of mod tools, it's good candidate to make an internal ticket according to the current priorities. Commented Jun 2, 2023 at 13:48

0

You must log in to answer this question.