All Questions
48 questions with no upvoted or accepted answers
54
votes
1
answer
481
views
Tags cannot have accented characters?
On the newly created French Language & Usage (private beta started today), I tried to have a tag named évolution, but the accent on the é is lost. The SE engine really should allow accents on tags....
36
votes
0
answers
512
views
Could we please use ElasticSearch stemmers tuned for non-English language sites?
TLDR: Can’t we please use stemmers matched to site languages?
According to this post from Nick Craver and this post from Haney, our searches are using the ElasticSearch stemmers.
The problem is that ...
33
votes
0
answers
290
views
Add the ability to switch the interface on international sites to English
Many of you know that I have already made a lot of bug reports on MSE since my "home" site is Stack Overflow in Russian. But, there are still many images there that need to be supplemented ...
30
votes
0
answers
274
views
Make it possible for localized sites to correctly translate privileges on the pages, which can't be accessed by a member with low reputation
As we have discussed here, it's OK for English sites in the SE network to place dots and commas inside quotes, because it's correct in US English, and in the interface US English is used.
But for ...
29
votes
0
answers
352
views
Don't use more than two pluralizable numbers in localizable string
In some rare cases I see strings in Transifex that contain three numbers. Each number can have three plural forms (one, few, and many). So such string requires 27 translations. For example, transifex /...
17
votes
0
answers
92
views
Please add the last update date to each page in the Help Center
Some help pages are site-specific. In particular, on non-English sites, the content of help pages is written (translated) obviously later than the original sources.
To detect outdated pages (for ...
14
votes
0
answers
89
views
Prevent browser popup error on wrong regex in Traducir
Since traducir.win is now under SO responsibility, could you please prevent the browser popup error from appearing on wrong regex input, and showing it again and again if I press Esc to close that ...
12
votes
0
answers
74
views
Add plural forms to the string about an answer converted to a comment
String: 5af795a4c61ad499ad30bd3442f2d38f.
Original variant:
This answer is hidden. This answer was deleted and converted to a comment $deletionDatePreSpan$$deletionDate$$deletionDatePostSpan$ by $...
12
votes
0
answers
145
views
Make a localization bot not useless
From time to time I see messages made by Localization Bot in chat, e.g.:
These messages contain links to new strings into transifex DB. But most of times when I click it right after posting - it ...
11
votes
0
answers
221
views
Is there a way to prevent appearance of untranslatable strings in SE code base?
Being a part of "Stack Overflow in Russian" translation team I'm wondering why do some new strings not able to translate due to the lack in translation database?
As far as I know for the string ...
10
votes
0
answers
305
views
Keyboard shortcuts don't work with a Russian keyboard layout
For example, with a Russian layout we can open only the Help window with Shift + ?. Even for this we have to use a different button on the keyboard (the ? on 7 button).
But the rest of the shortcuts ...
10
votes
0
answers
245
views
Add plural forms to the string “Browse other questions tagged...”
On the bottom of the almost each question’s page you can see the following:
In case of localized sites (I look from the side of the Stack Overflow in Russian) knowing the number (one/few/many) of ...
9
votes
0
answers
61
views
Use the localized SE site's language for links to the Creative Commons' licensing pages
Any post timeline contains a link to the Creative Commons' license pages. For modern posts, it is https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/. As far as I see, there are many different languages ...
9
votes
0
answers
120
views
Separate Editor badge and other usages of word "Editor" in translations
On Stack Overflow in Russian we have "Младший редактор" badge. This is a creative translation of original badge named "Editor". The translation "Младший редактор" (junior ...
9
votes
0
answers
135
views
Allow to translate http to https migration revision text
Is it possible to make string like this one in revision list:
replaced http://ru.stackoverflow.com/ with https://ru.stackoverflow.com/
translatable via standard SE translation mechanism?
I suppose ...
9
votes
0
answers
139
views
Change text in the menu "meta" sites in another language
Am community user StackOverflow em Português.
The meta word is used as an adjective and for this reason the communities http://pt.stackoverflow.com, http://ja.stackoverflow.com and http://ru....
8
votes
0
answers
73
views
Prevent losing uncommitted translation input on popup editor close in Traducir
Context on Stack's community translation platform moving to be internally hosted:
We’re moving Traducir to our internal infrastructure
Editing the translation in Traducir takes place in a popup ...
8
votes
0
answers
66
views
Add one more context to "Active"
Currently there are two sentences with "Active" word in Transifex:
for any purpose (no refersTo option). Used in question list.
for bounties (refersTo=bounties)
We need one more that now is used in ...
8
votes
0
answers
71
views
Allow non-English sites to exist in Hot Network Question list based on browser accepted languages
According to this answer (and a comment) all non-English sites are excluded from the HNQ list. In the same time when browser accepted-languages contains a non-English language you can see in some ...
8
votes
0
answers
82
views
Do not offer to ask if answers already exits
This question How to convert int to QString? on Stack Overflow (in English) has cross-site duplicate on Stack Overflow in Russian. According to cross-site association technique I as a Russian-speaking ...
7
votes
0
answers
60
views
Wrap long source strings to prevent horizontal scrolling in Traducir
If the source English string is long enough to fit into screen horizontally then either you need to scroll the page or copy source into the edit box to see it entirely. See the GIF to clarification:
...
7
votes
0
answers
110
views
Add pluralization option to impact block related strings
Currently there are no strings depend on count in impact block of user profile page activity tab:
Each item has only one sentence to translate:
people reached
posts edited
helpful flags // ...
7
votes
0
answers
52
views
Add string "moderator" from the profile activity page into transifex (or use existed key)
For example, tooltip on my activity page.
But on the profile page it's translated.
There is the string "moderator" in the transifex (0408f3c997f309c03b08bf3a4bc7b730), and it's used on the ...
7
votes
0
answers
70
views
Don't split sentence about badge awarding
Some badge help pages contain sentence "Awarded {time} to", e.g. delete-tag:
As far as I see in Transifex the mentioned sentence is separated to two pieces:
Awarded $relativeTime$
to
Is ...
7
votes
0
answers
92
views
Same strings in different contexts
Seems the string $__count$ days is used for days count at least in 2 different contexts:
New users page:
User profile page:
In Russian the language needs to distinguish these two grammar cases.
...
6
votes
0
answers
38
views
Add context to same translatable strings
Before today I thought that if the Transifex/traducir database contains the same original strings, they must have an additional different context (or/and plural values) field on which people can make ...
6
votes
0
answers
53
views
Allow to translate "Discussion on answer by" for autogenerated chat room name
I know that pure chat strings are not allowed to translate for localized sites, but ...
... could you please make "Discussion on answer by" string that is visible through the site interface ...
6
votes
0
answers
93
views
Highlight quotes with blockquote in Low Quality Posts popup
Is it possible to eliminate double quote symbols around comment text in Low Quality Posts popup and use block quote highlighting like in regular post instead?
I think using some kind of universal ...
6
votes
0
answers
66
views
Move whitespace to the localizable string for review option's description
Consider the Low Quality Posts review:
The spaces after the bold text currently are hardcoded, i.e. I can't remove/change them via Transifex. Hence in Stack Overflow in Russian we see an ugly ...
6
votes
0
answers
54
views
Wrap localization bot links to unhide the strings
Currently messages from the Localization bot in chat look like this:
As you can see these links are not user friendly, there is no useful information before you visit a link more than “here’s ...
6
votes
0
answers
87
views
Can we change "You have 1 new answer; 1 new comment" to something grammatically correct?
When you get new answers and comments, Stack Overflow tells you "You have 1 new answer; 1 new comment." As far as I understand, that's not how semicolons work. Here are a couple suggestions for what ...
5
votes
0
answers
66
views
Split translatable strings related to review suspension tool
There're many string related to review suspension tool that contain exact substrings. E.g:
Being suspended can be a frustrating experience, but correct reviews help us maintain quality content on the ...
5
votes
0
answers
24
views
Localize analytics page strings
Could you make those strings on the site analytics page available for localization?
5
votes
0
answers
28
views
Could we introduce the lang attribute?
When I create a question or add a comment on StackExchange sites all text within the textarea gets a red underline because of spellchecking - I use a german brower localization (Firefox). AFAIK if ...
5
votes
0
answers
59
views
Put fully committed proposals waiting indefinitely in a separate place
I've noticed that we have quite a few fully committed proposals (Chinese Immigration, SO in Spanish, etc.) currently sitting at the top of the A51 list sorted by progress. I, for one, often use the ...
4
votes
0
answers
46
views
Prevent tabs dancing for all actions page
There's a tab "dancing" (tab and text on the same row or not) on All Actions page of User Profile for ruSO and rusSE due to long enough words used in translations:
Could we please somehow ...
4
votes
0
answers
36
views
Use tag synonym in page title generation algorithm
Most of SE question pages from main sites (not metas) have an HTML title (string inside <TITLE> tag) with the following form
primary tag - question's title - site name
But there are some ...
3
votes
0
answers
36
views
Localize flag reason raised by Community user in mod dashboard
https://ru.stackoverflow.com/admin/dashboard
Currently text of reasons in English, e.g Low answer quality score. Could you localize those messages?
P.S. Дух сообщества is Russian brother of ...
3
votes
0
answers
56
views
Separate contexts for "Bounties" on questions page and user profile page
For the purpose of better localization we need to separate contexts (add REFERSTO key in Transifex sentence) for "Bounties" word used on questions page and user profile page:
In Russian for ...
3
votes
0
answers
35
views
Localization for recommended debug page
Recently I have found a page called “Recommended (debug)” (link for ruSO, but you can use it on any Stack Exchange site).
Most of page items aren’t available for translation via Transifex. Is it ...
3
votes
0
answers
35
views
Banner is showing up in English on non-English sites
While looking at Rus.SO or Es.SO or any other non-English site, the Notification banner shows in English:
So should this be translated into the local language (eg Russian on Rus.SO) or just left out, ...
3
votes
0
answers
54
views
Increase width for date and event columns on the reputation tab
I know that most Stack Exchange sites here are in English. Accordingly, sizes of a lot of UI components are based on English words. But since localized versions of Stack Overflow sites exist - they ...
3
votes
0
answers
216
views
Chat support for ASCII printable characters and Unicode
Currently parts of the chat engine ignore Unicode characters and punctuation, so if someone's name consists of non-Latin characters it's impossible to ping them.
Presumably there are Stack ...
2
votes
0
answers
36
views
Add "Copy as suggestion" button to proposed suggestions in Traducir.win
Translation helper-proxy Traducir for Stack Exchange family sites has an ability to copy original (English) sentence as suggestion to edit area before reviewers can approve it. Can we add similar ...
2
votes
0
answers
62
views
Add link to filter by key for pluralizable strings in Traducir
Please read this post before: We’re moving Traducir to our internal infrastructure
Each string in Traducir has a link to its Transifex source. In case of pluralizable strings, this link contains a ...
2
votes
0
answers
77
views
Add comment link is too close to Flag link
Due to the long words and the number of links on the modified by the post author post and if there are no comments yet, the link to add a comment ("Добавить комментарий") is placed very ...
2
votes
0
answers
71
views
Badge for helping with UI-text translation/localization on non-English international sites
Good behaviour encouraged: help add localizations for UI text on international non-English sites.
Bronze: 1 translation contributed
Silver: I don't know (discuss!)
Gold: I don't know
I don't know ...
1
vote
0
answers
22
views
Make answering notice for unregistered users be translatable via Traducir
On sites where answering for unregistered users is available, they will see the following notice below the post body text area:
Thanks for contributing an answer to Stack Overflow!
Please be sure to ...